Peter Drehmanns
Profiel
Achternaam: Drehmanns
Roepnaam: Peter
Initialen: P.N.H.J.E.
Geboren: 22-09-1960
Te: Roermond
Pseudoniem(en): Voor zover mij bekend heeft Peter Drehmanns niet onder pseudoniem gepubliceerd.
Voor tweedehands boeken | Ook van Peter Drehmanns |
Raban Internet Antiquariaat | Klik hier ! |
Werk
Poëzie
- Hedendaags reisadvies (2011)
- Onder nog onopgehelderde omstandigheden (2012)
- Graafschade (2014)
- Grafleggingen (2015)
Proza
- De blindganger (1999)
- Gemaskerd land (2002)
- Schaduwboksen (verhalen) (2003)
- Erfsmet (2004)
- Blackpool (2005)
- Altijd maar begraven (2007)
- Soms sloot ik mijn ogen (2008)
- De begeleider (2009)
- De schrijver en zijn meisjes (2011)
- De man die brak (2013)
- De brand in alles (2015)
- Vaderval (2016)
- Van de wereld (2018)
- Het wezen (2020)
- Boetegrond (2022)
Brieven
- 2 brieven aan Peter Drehmanns in 'Eindelijk volstrekt alleen' van L.H. Wiener (2008)
Overig non-fictie
- Ik ben man ik ben tafel een woordenboek (bibliofiel, 70 ex.) (2002)
Vertalingen
- Anne Midgette, Griekse eilanden : Skiathos, Mykonos, Syros, Milos, Paros, Naxos, Ios, Santorini (2000)
- Ulrike Bleek en Philipp Zitzlsperger, Rome (2000)
- Wolfgang Gockel, Syrië, Libanon (met anderen) (2002)
- Gerhard Lemmer, Birgit Krämer en Otto Steiger, Zweden (2006)
Vertaald:
- Immer nur begraben (Duitse vertaling van 'Altijd maar begraven' door Andreas Ecke) (2009)
- L'accompagnatore (Italiaanse vertaling van 'De begeleider' door Laura Pignatti) (2013)
Bloemlezingen
Tijdschriften
- Peter Drehmanns was hoofdredacteur van 'In 't Schip'.
- Peter Drehmanns publiceerde in 'De Revisor', 'passionate', 'Dietsche Warande en Belfort', 'Het Liegend Konijn', 'Tirade', 'Poëziekrant', 'Vooys', 'De Gids'.
- Peter Drehmanns recenseerde voor 'Vrij Nederland' (1992-2000) en 'NRC Handelsblad' (2000-2007).
Diversen
- G. Visser-Boezaardt en L. Schram-Pighi, Nederlands Italiaans, onder redactie van P.N.H.J.E. Drehmanns en Machteld Stilting (1993)
- Annaliese Wulf, 'Vietnam', vertaald door José Loogman, eindredactie Peter Drehmanns (2001)
- Pierre Léonforté, 'Provence, Côte d'Azur, vertaald oor Marleen de Vries, eindredactie Peter Drehmanns (2006)
- Jürgen Bergmann e.a., 'Turkije', vertaald door Miel Sarneel, eindredactie Peter Drehmanns (2006)
- Helmut Köllner en Axel Bruns, 'Myanmar (Birma)', vetaald door Penta Taal, eindredactie Peter Drehmanns (2007)
Literaire prijzen
- Halewijnprijs 2015 voor zijn gehele oeuvre
Opmerkingen
- Peter Drehmanns studeerde Italiaanse taal- en letterkunde en vergelijkende literatuurwetenschap.
- Na zijn studie woonde hij enige tijd in Italië.
- De eerste boeken van Peter Drehmanns hadden dezelde hoofdpersoon: Petr Pert.
- Peter Drehmanns woont in Utrecht.
- Hij is getrouwd met de schrijfster Maan Leo.
- Peter Drehmanns was van 2012 tot 2020 lid van het Utrechtse Stadsdichtersgilde.
Anderen over Peter Drehmanns
- Blackpool, de vierde roman van Peter Drehmanns, moet een feest geweest zijn om te schrijven. Neem een welbespraakte frustraat vol rancune en bitterheid als verteller, en alle remmen mogen los. Dan kun je de lezer eens goed laten ruiken aan 'de beerput van laaghartigheid (..) die de werkelijkheid nu eenmaal is'. (Arnold Heumakers, NRC, 06-01-2006)
- Peter Drehmanns, auteur van een tiental eerdere romans, verhalen en gedichten, is een schrijver die van wanten weet. In een zelfbewuste, ironische en sarcastische stijl schrijft hij verhalen vol literair vuurwerk, die zichzelf als het zo uitkomt ook nog eens on de staart bijten.Zo hij zichzelf al bloot wenst te geven, dan vooral in zijn ambitie om slimme, nabokoviaanse teksten te schrijven. En dat kan hij. (Rob Schouten, Trouw, 21-01-2012)
Mijn favoriete citaat
Voldaan keerde hij terug naar bed.
Met grote nauwgezetheid tikte de tijd hem de grafkuil in.
(Peter Drehmanns, Literaire scheurkalender 2005, 2 november)
Links
Bronnen o.a.
- Website van de Koninklijke Bibliotheek (augustus 2023)