An Rutgers van der Loeff
Profiel
Achternaam: Rutgers van der Loeff-Basenau
Roepnaam: An
Voornamen: Anna Maria Margaretha
Geboren: 15-03-1910
Te: Amsterdam
Overleden: 19-08-1990
Te: Blaricum
Pseudoniem(en): An Rutgers van der Loeff gebruikte ook het pseudoniem Rutger Bas voor enkele kinderboeken, o.a. voor 'De reus van Pech-zonder-end' (1974) en 'Het goud van Pech-zonder-end' (1976).
Voor tweedehands boeken | Ook van An Rutgers van der Loeff |
Raban Internet Antiquariaat | Klik hier ! |
Werk
Proza
- Het oude huis en wij (met N. Basenau-Goemans) (1941)
- Zweden, droom en werkelijkheid (reisverslag) (1948)
- Mijn tuin-klein erfgoed (1977)
- De seizoenen van mijn lezen (heruigave van 'Mijn tuin, klein erfgoed') (1985)
Voor kinderen:
- Van een dorp, een jongen en een orgel (1945)
- De kinderkaravaan (1949)
- Amerika. Pioniers en hun kleinzoons (1951)
- Mens of wolf? (1951)
- Anna Menander (1951)
- Rossy, dat krantenkind (1952)
- Terugkeer (1952)
- Vader, de kinderen en ik (1953)
- Voor een kans op geluk. De vaart van de 'Miss Jane' (1953)
- Brieven aan een zieke jongen, of het verhaal van de hond Max (1953)
- Lawines razen (1954)
- Jimmy en Ricky (1955)
- Het licht in je ogen (1956)
- Je bent te goed, Giacomo (1957)
- Konijne-Japie (1957)
- Ze verdrinken ons dorp (1957)
- Het verloren koffertje (1958)
- Dát zijn de M.-brigadiers (met Leonard de Vries) (1959)
- Gideons reizen (1960)
- Het wilde land (1961)
- Iedersland (1961)
- Alleen tegen alles: sluitstuk van een puberteit (1962)
- Steffos en zijn paaslam (1962)
- Vlucht Wassilis, vlucht! (1962)
- Het witte huis in het groen (1962)
- Kinderen van 1813 (1963)
- Bevrijdingsspel 1813 (1963)
- Vlucht uit de poolnacht (1964)
- Een vlinder achterna (1964)
- Alles om een speelplaats (2 delen) (1965)
- Als je zou durven (1965)
- De Elfstedentocht: grote dag in Holland (1965)
- Amerikaans avontuur (herdruk van 'Amerika, pioniers en hun kleinzoons) (1965)
- Konijne-Japie (1965)
- August en Roosje (2 delen) (1966)
- Lieverdjes en ijzervreters (2 delen) (1966)
- Vriend of vijand (2 delen) (1966)
- Vals spoor in Waterland: een speurdersverhaal (1967)
- Het uur van de Scapinezen: een onwaar verhaal waar veel waars in zit (1968)
- Een kans op geluk (heruitgave van 'Voor een kans op geluk. De vaart van de 'Miss Jane'') (1968)
- Donald (1969)
- Met open ogen (1969)
- Je bent te goed, Giacomo en Terugkeer (1969)
- Wrak onder water (1970)
- Het wilde land: Iedersland (1970)
- Gewoon in het ongewone: een verhaal over jonge vrijwilligers in ontwikkelingswerk in Afrika (1971)
- Ik ben Fedde (1972)
- De reus van Pech-zonder-end (1974)
- Het kerstverhaal (1975)
- De dubbele bodem van Pech-zonder-end (1975)
- Het goud van Pech-zonder-end (1976)
- Vaart naar de vrijheid (herdruk van 'Voor een kans op geluk) (1977)
- Morgen is de toekomst (Morgen is de toekomst/Iedereen heeft wat/Je bent te goed, Giacomo) (1980)
- Die man daar is mijn vader (m.m.v. Miek Dorrestein) (1981)
- Verlangen naar vrijheid (heruitgave van 'Anne Menander') (1982)
- Spionage in de studio (heruitgave van 'Het uur van de Scapinezen) (1982)
- De lieverdjes Plok (De reus van Pech-zonder-end/De dubbele bodem van Pech-zonder-end/Het goud van Pech-zonder-end) (1983)
- Een rare zaak (1983)
- Een snoer parels (1984)
- Vaart naar de vrijheid: de vaart van de Miss Jane (heruitgave van 'Voor een kans op geluk. De vaart van de 'Miss Jane') (1985)
- Je geld of je leven (1985)
- Ramp op zee (uitgebreide heruitgave van 'Wrak onder water') (1988)
- Storm op zee (heruitgave van 'Wrak onder water' (1992)
Hoorspelen
- De kinderkaravaan (KRO, 1954)
- Lawines razen (6 delen) (NCRV, 1956)
- Het verloren koffertje (5 delen) (VPRO, 1963)
- De kinderkaravaan (7 delen) (EO, 1997)
- Die man daar is mijn vader
Dagboeken
- 1 bijdrage: '16 t/m 22 oktober 1974' in 'Hollands Dagboek 1974-1984. Een keuze uit tien jaar Hollands Dagboek, de wekelijkse rubriek van het Zaterdags Biijvoegsel van NRC Handelsblad' (1985)
Overig non-fictie
- Mensen in wie wij belang stellen (met N. Basenau-Goemans) (1948)
- Wij Amsterdammers, wat doen we met onze kinderen in de vacanties? (1950)
- De druiven zijn zoet: zeventien stemmen over het kinderboek: hoe het gemaakt, gelezen en beoordeeld wordt, bijeengebracht door An Rutgers van der Loeff-Basenau, met van haarzelf de bijdrage: 'Waarom schrijf ik kinderboeken?' (1967)
- 1 bijdrage: 'Waarom schrijf ik kinderboeken?' in 'De druiven zijn zoet. Zeventien stemmen over het kinderboek', bijeengebracht door An Rutgers van der Loeff-Basenau (1971)
- Een leven lang: An Rutgers van der Loeff en Mance Post ontmoeten boeiende mensen (1981)
- Met mijn tuin in de wolken (redactie) (1982)
Vertalingen
An Rutgers van der Loeff vertaalde boeken uit het Noors, Zweeds, Deens, Engels en Duits. Ze beschouwt dit (achteraf) als een goede oefening voordat ze zelf begon te schrijven. Bijv.:
- Sterling North, Schooiertje
- Laura Fitinghoff, De kinderen van de grote fjeld (1931)
- Nanny Johansson, Een die niet welkom was: roman van wilskracht en levensmoed (1933)
- Gertrud Lilja, Vader en zoon (1933)
- Sigrid Undset, Ida Elisabeth (met N. Basenau) (1933)
- Nanny Johansson, Naar de groene weiden van het geluk (1935)
- Sigrid Undset, Elf jaar (1936)
- Sigrid Undset, Witte orchideeën (1937)
- Hans Ruin, Narren en apostelen: Europeesche beelden (1938)
- Sigrid Undset, Het branden braambosch (1938)
- Sigrid Undset, De trouwe vrouw (1939)
- Sigrid Undset, Madame Dorthea (1940)
- Vertalingen van diverse verhalen in 'Mensen en dieren in de kerstnacht' (1941)
- Sigrid Undset, Paul Selmer's levensweg (1944)
- Dagmar Edqvist, Het hart zoekt een noodhaven (1947)
- Dagmar Edqvist, Het geval Ingegerd Bremssen (1948)
- Jeanna Oterdahl, Bouquet in de herfst (1950)
- Dagmar Edqvist, Vrouw en kameraad (1950)
- Eric Lundquist, Papoea's waren mijn makkers (1952)
- J.H. Dowd, Personen van gewicht! (1953)
- David Wechsler, Een nieuwe morgen: het kinderdorp Pestalozzi (1953)
- Ruth Zechlin, Wat onze handen kunnen maken: handenarbeid voor iedereen (1953)
- Sterling North, Jerry en het zwarte schaap (1953)
- A.T.W. Simons, Wie het leeuwenmasker dragen (1954)
- Jacques Prévert, Bim het ezeltje (1955)
- Frances Gray Patton, Goedemorgen juffrouw Duif (1955)
- Ralph Moody, Ons huis in de prairie (1956)
- Thit Jensen, Palle's wonderbare reizen in het hmeelruim (1957)
- Julian Fane, Ontwaken (1957)
- Kurt Lütgen, Geen winter voor wolven: de geschiedenis van een avontuurlijk leven tussen Groenland en Alaska (1957)
- Sigrid Undset, Het brandende braambos, alsmede de roman Jenny en de reisbrief Kinderen in de Aracli-kerk (1957)
- Ralph Moody, Ralph, de kostwinner (1958)
- F. Hutterer, Trouw wordt beloond: een verhaal over een jongen, een meisje, een ezel, een kleine en een grote bruine beer (1959)
- Olle Mattson, De brik 'De drie lelies' (1959)
- Nan Chauncy, Expeditie 'de verdwenen koe' (1961)
- Dola de Jong, Begin maar opnieuw (1961)
- Mary Nash, Vakantie en alleen thuis (1962)
- Karl Brucknerm Sadako wil leven (1963)
- Lucretius, Atomen tegen goden (1966)
- Het grote boek over vriendschap met dieren (1966)
- Gustav Urban, Avonturen van een zwerversjongen (1966)
- M. Vermeulen, Olivier de schildknaap (1967)
- Jean Merrien, Jeroen de scheepsjongen (1967)
- Marion Clark, Bill van de pony express (1967)
- Katherine Allfrey, Met de dolfijn mee (1967)
- Karl Bruckner, De ene seconde (1968)
- Marie Wabbes, Nefroe de schrijver (1969)
- Nan Chauncy, De wolfsberg (heruitgave van 'Expeditie 'de verdwenen koe') (1969)
- Marion Clark, Sandro de schildersleerling (1969)
- Georges Onclincx, Einar de Viking (1969)
- Elsa Posell, Thuiskomst (1985)
- John Rowe Townsend, Helemaal alleen (1986)
- Katherine Patersin, Laat je horen, Jimmy Boy (1987)
- Kumakura Yoshiyasu, Warera no mura ga shizumu
Vertaald:
- Die Kinderkarawane (Duitse vertaling van 'De kinderkaravaan' door Irma Silzer) (1953)
- Rossy (Zweedse vertaling van 'Rossy, dat krantenkind' door Saima Fulton) (1954)
- Nybyggerbørn (Deense vertaling van 'De kinderkaravaan' door Clara Hammerich) (1955)
- Lawinen über dem Dorf (Duitse vertaling van 'Lawines razen' door Karl Kurt Peters) (1956)
- I kamp mod lavinerne (Deense vertaling van 'Lawines razen' door Clara Hammerich) (1956)
- Perintis dan tjutju mereka (Indonesische vertaling van 'Amerika, pioniers en hun kleinzoons' door J.P. Siboroetorop) (195?)
- Lavinen kommer (Zweedse vertaling van 'Lawines razen') (1957)
- Das Verlorene Licht (Duitse vertaling van 'Het licht in je ogen' door Jean D.H. Landre) (1957)
- Avalanche! (Amerikaanse uitgave van 'Lawines razen' door Dora Round) (1957)
- Lawinen über dem Dorf (Duitse vertaling van 'Lawines razen' door Karl Kurt Peters) (1958)
- Den dødsdømte landsby (Deense vertaling van 'Ze verdrinken ons dorp' door Clara Hammerich) (1958)
- Pioniere und ihre Enkel (Duitse vertaling van 'Amerika, pioniers en hun kleinzoons' door Annemarie Hübner) (1958)
- They're drowning the village (Engelse vertaling van 'Ze verdrinken ons dorp' door Roy Edwards) (1959)
- Der verschwundene Koffer (Duitse vertaling van 'Het verloren koffertje' door Irma Silzer) (1960)
- Avalanche! (Braziliaanse uitgave van 'Lawines razen', vertaald door Carlos Eduardo) (1960)
- Jan (Zweedse vertaling van 'Het licht in je ogen' door Saima fulton) (1960)
- Children on the Oregon trail (Engelse vertaling van 'De kinderkaravaan' door Roy Edwards) (1961)
- Oregon at last (Engelse vertaling van 'De kinderkaravaan' door Roy Edwards, heruitgave van 'Children on the Oregon Trail') (1962)
- Vao submergir nossa aldeia (Braziliaanse uitgave van 'Ze verdrinken ons dorp', vertaald via he Engels door Edgar Magalhaes) (1962)
- Jimmy och Ricky (Zweedse vertaling van 'Jimmy en Ricky' door Saima Fulton) (1962)
- Die lig in jou oe (Zuid-Afrikaanse vertaling van 'Het licht in je ogen' door Hymne Weiss) (1962)
- Die kinderkaravaan (Zuid-Afrikaanse vertaling van 'De kinderkaravaan' door Elizabeth Hanna Hoekstra) (1962)
- Grækerdrengens flugt (Deense vertaling van 'Vlucht Wassili, vlucht!' door Clara Hammerich) (1964)
- Lavine bjesne (Servo-Kroatische vertaling van 'Lawines razen' door Josip Tabak) (1964)
- The skakting race (Engelse vertaling van 'De Elfstedentocht' door Henrietta Anthony) (1965)
- Einem Schmetterling nach (Duitse vertaling van 'Een vlinder achterna' door Anna Valeton) (1966)
- Die verlore koffertjie (Zuid-Afrikaanse vertaling van 'Het verloren koffertje' door Joan Nel) (1967)
- Plazovi besne (Sloveense vertalng van 'Lawines razen' door Joze Dolenc) (1967)
- Hurra- ein Krachemunkel (Duitse vertaling van 'Alles om een speelpaats' door Anna Valeton) (1967)
- Das Loch im Zaun (Duitse vertaling 'August en Roosje' door Maria Fuhrmann-Plemp van Duiveland) (1968)
- Flight from the polar night (Engelse vertaling van 'Vlucht uit de poolnacht' door Marieke Clarke) (1968)
- Minna no hiroba (Japanse vertaling van 'Het wilde land/Ieders land' door Kumakura Yoshiyasu) (1968)
- Warera no mura ga shizumu (Japanse vertaling van 'Ze verdrinken ons dorp' door Kumakura Yoshiyasu) (1968)
- Steffos and his Easter lamb (Engelse vertaling van 'Steffos en zijn paaslam' door Elizabeth Meijer) (1969)
- Vassalis on the run (Amerikaanse uitgave van 'Vlucht Wassilis, vlucht!') (1969)
- Das Geheimnis der Poldermühle (Duitse vertaling van 'Vals spoor in waterland' door Anne Valeton) (1969)
- Gideons Reisen (Duitse vertaling van 'Gideons reizen' door Maria Fuhrmann) (1969)
- Lawina (Poolse vertaling van 'Lawines razen' door Krystyna Tarnowska) (1969)
- Vlug uit die poolnag (Zuid-Afrikaanse vertaling van 'Vlucht uit de poolnacht' door Ria du Toit) (1969)
- Wrack unter Wasser (Duitse vertaling van 'Wrak onder water' door Jutta en Theodor Knust) (1970)
- Kafilah anak-anak (Indonesische vertaling van 'De kinderkaravaan' door Gajus Siagan) (1970)
- Avalança! (Roemeense vertaling van 'Lawines razen' door Valeriu Vorniceanu) (1970)
- Donald: Ein Junge kämpft sich durch (Duitse vertaling van 'Donald' door Wilhelm Niemeyer) (1970)
- Orora no kuni no kora (Japanse vertaling van 'Vlucht uit de poolnacht' door Tadahiko Kawahara) (1970)
- Flieh, Wassilis, Flieh! (Duitse vertaling van 'Vlucht Wassilis, vlucht!' door Anna Valeton) (1971)
- Sete pequenos pioneiros (Portugese vertaling van 'De kinderkaravaan' door Maria Isabel Morna Braga en Mário Braga) (1971)
- Uomo o lupo? (Italiaanse vertaling van 'Mens of wolf?' door Ida Marini Piazolli) (1971)
- Abenteuer Afrika: Entwicklungshelfer in Urwald und Steppe (Duitse vertaling van 'Gewoon in het ongewone' door Jutta en Thodor A. Knust) (1972)
- Avalanche! (Engelse vertaling van 'Lawines razen' door Dora Round) (1972)
- Fushagoya no ashiato (Japanse vertaling van 'Vals spoor in Waterland' door Yoshiyasu Kumakura) (1972)
- Ragazzi sulla pista dell'Oregon (Italiaanse vertaling van 'De kinderkaravaan' door Misio Tagliaferri) (1973)
- Fly, Wassalis, fly (Zweedse vertaling van 'Vlucht Wassalis, vlucht!' door Margareta Wikell) (1973)
- L'Oregan était au bout de la piste (Franse vertaling van 'De kinderkaravaan' door Lisa Rosenbaum) (1975)
- Noodlanding in die berge (Zuid-Afrikaanse vertaling van 'Amerikaans avontuur' door Ria du Toit) (1975)
- Ich bin Fedde (Duitse vertaling van 'Ik ben Fedde' door Jutta en Theodor A. Knust) (1976)
- Goliath von nebenan (Duitse vertaling van 'De reus van Pech-zonder-end' door Rosel Oehlke) (1976)
- I giorni della valanghe (Italiaanse vertaling van 'Lawines razen' door Rossana Guarnieri) (1976)
- Flykten till frihet (Zweedse vertaling van 'Een kans op geluk' Door Ann-Briit Andersson) (1978)
- Jag är Fedde (Zweedse vertaling van 'Ik ben Fedde' door Boerje Bohlin) (1979)
- Jaz sem Fedde (Sloveense vertaling van 'Ik ben Fedde' door Vlada Zener) (1979)
- Das verlorene Licht (Duitse vertaling van 'Het licht in je ogen') (1980)
- Karavan za Oregon: roman o junastvu dece americkik pionira (Servische vertaling van 'De kinderkaravaan' door Predrag Urosevic) (1980)
- Die Staudamm von Saint Sylvestre (Duitse vertaling van 'Ze verdrinken ons dorp' door Irma Silzer) (1981)
- Die Flucht in die Freiheit (Duitse vertaling van 'Voor een kans op geluk' door Jutta Knust e.a.) (1982)
- Wenn du Mut hast (Duitse vertaling van 'Als je zou durven' door Ria Petermann) (1987)
- SOS-rasfare (Noorse vertaling van 'Lawines razen' door Tove Alkan) (1989)
- Caravana de los ninos (Catelaanse uitgave van 'De kinderkaravaan', vetaald door Juan Codo Costa) (1990)
- SOS lavinfara! (Zweedse vertaling van 'Lawines razen' door Saima Fulton) (1990)
An Rutgers van der Loeff schreef een voorwoord voor
- Wim Hora Adema (samensteller), Spiksplinternieuw: verhalen voor kinderen (1969)
Bloemlezingen
Over An Rutgers van der Loeff
- J.V. Suurmond, 'Bibliografie van en over A.M.M. Rutgers van der Loeff-Basenau' (1969)
- L.J.M. Gosselink -van Hagen en H. Gosselink, 'An Rutgers van der Loeff-Basenau', Monografieën, serie d, nr. 1 (1973)
- 2 bladzijden over An Rutgers van der Loeff in 'Lezersmemorie. Vierentachtig auteurs met hun boeken bij Querido - gekiekt, belicht en in lijstjes gezet' (1977)
- Nel Teeuwen-Opheij, 'Staan in andermans schoenen: An Rutgers van der Loeff' (1982)
- Rob Hemker en Jan van Vuure, 'An Rutgers van der Loeff' (videocassette) (1985)
- 'An Rutgers van der Loeff' (met bibliografie, t.g.v. haar tachtigste verjaardag) (1990)
- 'An Rutgers van der Loeff-Basenau', Dokumentatie auteurs en illustratoren van jeugdboeken, jaargang 2, nr. 25 (1978)
- Joke Linders, 'An Rutgers van der Loeff: een biografie' (1990)
- 1 hoofdstuk: 'De kinderkaravaan - An Rutgers van der Loeff' in 'De allermooiste boeken voor kinderen. Van Rupsje Nooitgenoeg tot Kees de Jongen' van Bregje Boonstra, Nicolaas Matsier, Marja Roscam Abbing en Marjoleinde de Vos (1990)
- Een bijdrage over An Rutgers van der Loeff-Basenau in 'Lexicon van de jeugdliteratuur' door Hans Gosselink (juni 1991)
- Een bijdrage van Chris Keulemans over An Rutgers van der Loef: 'Staan in andermans schoenen' in 'Schrijfsters in de jaren vijftig', samengesteld door Margriet Prinssen en Lucie Th. Vermij (1991)
- Laura Reedijk-Boersma, 'Pax - Vrede. Over An Rutgers van der Loeff-Basenau' in 'Boekenpost' (november/december 1997)
- 1 hoofdstuk: 'An Rutgers van der Loeff - De kinderkaravaan' in 'Zo goed als klassiek. De 100 mooiste jeugdboeken van de laatste 50 jaar', volgens Bregje Boonstra (1999)
- Joke Linders, 'An Rutgers van der Loeff' in 'Wonderland. De wereld van het kinderboek' (2002)
- Bladzijden over 'Lawines razen' en 'De kinderkaravaan' in 'Het kinderboek' (2002)
- Een hoofdstuk over An Rutgers van der Loeff door Marielle Scherer in '1001 vrouwen uit de Nederlandse geschiedenis' (2013)
- Een hoofdstuk 'An Rutgers Van Der Loeff' in 'Kijken naar anderen' van Dolf Verroen (2016)
- 1 hoofdstuk: 'An Rutgers van der Loeff' in 'Feestelijk maar vreselijk: herinneringen aan schrijvers' van Dolf Verroen (2021)
Diversen
- 'Junior tiener club', 9 delen, samengesteld door Annie M.G. Schmidt, An Rutgers van der Loeff, Wim Hora Adema en Jaap ter Haar (vanaf 1969)
- 'Een kans op geluk' verscheen in 1973 als Grote letterboek.
- 'Gideon en Ramzan: tekst uit Gideons reizen', tekstbezorging, vragen en opdrachten, werkbladen, correctiemodellen S. Diepers-van Audenhaege en L. Henckaerts-Hendrickx (2e druk, 1976)
- 'Je bent te goed, Giacomo en Terugkeer' verscheen in 1977 als Grote letterboek.
- 'Ze verdrinken ons dorp' verscheen in 1992 in de serie 'Jonge Lijsters'.
- 'De kinderkaravaan' verscheen in 2000 in de serie 'Gouden Lijsters'.
- 'Lawines razen' verscheen in 2002 in de serie 'Gouden Lijsters'.
- Op de vraag van het 'Algemeen Dagblad' naar zijn favoriete boek (als kind) noemde Jacques Vriens in 2012 'De Kinderkaravaan' van An Rutgers van der Loeff.
- 'De kinderkaravaan', voorgelezen door Jan Donkers (6 cd's) (2009)
Literaire prijzen
- 'Lawines razen' werd Kinderboek van het jaar 1955
- Eervolle vermelding door de de jury van de geschenkprijsvraag, uitgeschreven door de Commissie voor de Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek voor 'Je bent te goed, Giacomo'
- Duitse Jeugdboekenprijs 1957 voor 'Lawines razen' ('Lawinen über dem Dorf')
- Duitse Jeugdboekenprijs 1958 voor 'Das verlorene Licht'
- Duitse Jeugdboekenprijs 1959 voor 'Pioniere und ihre Enkel'
- Medal in the Junior Book Award Program of the Boy's Club of America 1959 voor 'Avalanche'
- Duitse Jeugdboekenprijs 1960 voor 'Ze verdrinken ons dorp' ('Der Staudamm von Saint Sylvestre')
- ANWB-prijs 1961 voor 'Gideons reizen'
- Oostenrijkse staatsprijs in 1966 voor 'Mensch oder Wolf...?'
- Duitse Jeugdboekenprijs 1967 voor 'Mensch oder Wolf...?'
- Staatsprijs voor Kinder- en Jeugdliteratuur 1967 voor haar gehele oeuvre
- Gouden medaille van de stad Verona 1971 voor 'Uomo o Lupo'
- Primero Europeo di Letteratura Giovanile 'Provincia di Trento' 1976 voor 'De reus van Pech-zonder-end'
- Duitse Jeugdboekenprijs 1977 voor 'Ich bin Fedde'
An Rutgers van der Loeff was lid van de jury voor:
- Kinderboekenprijs 1969
- Staatsprijs voor kinder- en jeugdliteratuur 1973
- Cultuurprijs der gemeente Hilversum 1980
- Culturele Aanmoedigingsprijs Hilversum 1980
Biografische opmerkingen
- De meisjesnaam van An Rutgers van der Loeff is An Basenau. Ze is in Amsterdam geboren. Haar vader was afkomstig uit Duitsland en was bacterioloog (de eerste van Nederland). Haar moeder (Nora Goemans) was vertaalster en genoot enige bekendheid door haar kerstverhalen.
- Ze is genoemd naar Anna Alsing, de Zweedse vriendin van haar moeder.
- Als kind hield ze van lezen, fietsen, knutselen en schaatsen.
- Het huwelijk van haar ouders was geen succes. An koos bij deze conflicten de kant van haar moeder.
- Haar vader raakte in de crisis in de dertiger jaren al zijn geld kwijt en maakte een eind aan zijn leven d.m.v. morfine-injecties.
- An Rutgers van der Loeff studeerde klassieke en Scandinavische talen.
- Ze trouwde in 1934 met haar jeugdvriend Michaël Rutgers van der Loeff. Hij was natuurkundige. Ze kregen vier kinderen.
- Voordat in 1949 haar eerste jeugdboek verscheen (De kinderkaravaan) had ze al enkele boeken voor volwassenen geschreven.
- Terugkerende thema's in haar boeken zijn saamhorigheid en verdraagzaamheid.
- An Rutgers van der Loeff was één van de eerste jeugdboekenschrijvers die thema's als discriminatie, ontwikkelingshulp en kinderbescherming in haar boeken behandelde. Toch worden haar boeken niet prekerig of saai. Hiermee inspireerde ze veel andere kinderboekenschrijvers.
- Voor ze over zo'n onderwerp ging schrijven, deed ze er eerst veel onderzoek naar. Vaak reisde ze ook naar het land waar haar boek ging spelen: Zwitserland (Lawines razen), Frankrijk (Ze verdrinken ons dorp), Griekenland (Vlucht Wassilis, vlucht!) of Afrika (Gewoon in het ongewone).
- In 1971 verhuisde An Rutgers van der Loef van Amsterdam naar Huizen. Ze ging wonen in Huize 'Pax', een vakantiehuisje dat haar vader vroeger zelf had gebouwd.
- In 1982 overleed haar man. In 1985 ging An Rutgers van der Loeff in Blaricum, in het Rosa Spierhuis wonen. Hier maakte ze ook veel schilderijen.
- Op 19-08-1990 heeft ze haar leven afgerond 'in de overtuiging dat een mens het recht heeft het leven in eigen hand te nemen als het geen zin meer lijkt te hebben'.
- Op de achterkant van 'De kinderkaravaan' stond tot 2012 dat het verhaal echt was gebeurd. In 2012 besliste de uitgever dat deze mededeling op de volgende drukken zou verdwijnen. Journalist Imco Lanting ontdekte dat er bij de kinderen ook volwassenen zijn geweest.
Anderen over An Rutgers van der Loeff
- Met Annie M.G. Schmidt en Miep Diekman hoort ze tot "de moeders van het naoorlogse kinderboek'. (Truus Ruiter, Volkskrant, 13-04-1990)
- An Rutgers van der Loeff was een schrijfster, die in allerlei situaties de confrontatie tussen de mens en zijn medemens - soms de confrontatie tussen twee totaal verschillende werelden - op een boeiende wijze wist te beschrijven. (Hans Gosselink, Lexicon jeugdliteratuur, juni 1991)
- Over de jeugdboekenschrijfster An Rutgers van der Loeff is al veel geschreven. Achter een glansrijke carrière ging een gevoelige vrouw schuil, die met het ouder worden, zoals ze zelf ooit in een interview zei, steeds onzekerder werd. (Laura Reedijk-Boersma, november/december 1997)
- Ze maakte serieus werk van kinderboeken, nam kinderen net zo serieus ens chreef voor het overgrote deel ook serieuze,ernstige boeken, waarin kinderen moeilijke opgaven in hun leven blijken te kunnen overwinnen. (Aukje Holtrop, Vrij Nederland, 28-04-2001)
- In bijna al haar boeken heeft ze de verschillen tussen mensen en werelden proberen te overbruggen door zo helder en overtuigend mogelijk over alle betrokken partijen te schrijven. (Het ABC van de jeugdliteratuur, blz. 419)
- Het gesprek nam een vreemde wending toen ik vroeg waarom ze op haar zeventigste, nog helemaal fit, toen ze drie van haar leukste boeken schreef en actief ging schilderen, in het Rosa Spierhuis was gaan wonen. 'Ik wilde in mijn leven alles meemaken en het bejaardenhuis hoorde daarbij,' anrtwoordde ze. 'Maar ik had hier natuurlijk niet moeten blijven. Door die ouwe mensen ben ik veel te vroeg oud geworden.' (Dolf Verroen, Kijken naar anderen, blz. 17)
Bronnen o.a.
- Querido's letterkundige reisgids van Nederland (1982)
- Spectrum Nederlandstalige auteurs (1985)
- Winkler Prins lexicon van de Nederlandse letterkunde (1986)
- Schrijver gezocht (1988)
- Lexicon van de jeugdliteratuur (juni 1991)
- Prisma van de pseudoniemen (1992)
- Joke Linders e.a., Het ABC van de jeugdliteratuur (1995)
- Boekenpost (november/december 1997)
- Website van de Koninklijke Bibliotheek (oktober 2024)